首页> 景区动态

河西走廊:千年驼铃里的文明密码


在祁连山与合黎山之间,一条长逾千里的天然通道横亘于中国西北。

这里曾回响着丝绸之路上最密集的驼铃声,飘散过佛经梵唱的余韵,也见证过金戈铁马的征伐。

河西走廊不仅是中国地理的咽喉要道,更是中华文明与世界文明交融的基因库。

Between the Qilian Mountains and the Helanshan Mountains, a natural passage over a thousand miles long stretches across the northwest of China. This place echoed with the most concentrated camel bells on the Silk Road, has been filled with the lingering fragrance of Buddhist scriptures, and has witnessed the conquest of iron horses and goldenars. The Hexi Corridor is not only a vital throat of Chinese geography but also a gene pool for the blending of Chinese and world civilizations

请横屏观看,河西走廊范围及主要景点示意,制图@吴昕恬/星球研究所▼


请横屏观看,在甘肃省肃南裕固族自治县眺望远处连绵的祁连山,摄影师@李春/星球研究所▼


张掖世界地质公园中的冰沟丹霞,摄影师@朱金华/星球研究所


甘肃临泽县的巴丹吉林沙漠,摄影师@吴玮/星球研究所


历史长河中的文明动脉

公元前138年,张骞手持汉节踏破西域风沙,河西走廊首次以国家意志的形态被纳入中原版图。汉武帝设立武威、张掖、酒泉、敦煌四郡,"断匈奴右臂"的战略布局,让这片土地成为中原王朝经略西域的桥头堡。

In 138 BC, Zhang Qian, holding the Han flag, broke through the wind and sand of the Western Regions, and the Hex Corridor was first incorporated into the Central Plains territory as a national will. Emperor Wu of the Han Dynasty established the four counties of Wuwei, Zhangye, Jquan, and Dunhuang, and the strategic layout of "cutting off the right arm of the Xiongnu" made this land a bridgehead for the Plains Dynasty to govern the Western Regions.

武威南城门,城墙正中间刻有武威故称“凉州”,东晋十六国时期的前凉、后凉、北凉、南凉,以及唐初的大凉都曾将武威设为都城,摄影师@郭广星/星球研究所▼


隋炀帝西巡张掖召开"万国博览会",二十七国使臣齐聚焉支山下,胡商驼队络绎不绝。

盛唐时期,河西走廊的商队规模达到巅峰,长安城里的波斯珠宝、大食香料,莫不经过这条黄金通道。

The Sui Emperor Yangdi held a "World Exposition" in Zhangye during his western inspection, with envoys from twenty-seven countries gathering the Yanzhi Mountain, and caravans of Hu merchants and camels coming and going in an endless stream. During the flourishing Tang Dynasty, the scale ofavans in the Hexi Corridor reached its peak, and the Persian jewelry and Arabic spices in Chang'an City all passed through this golden channel

祁连山扁都口永固镇,隋炀帝当年即从扁都口进入河西走廊,摄影师@吴亦丹/星球研究所▼


武威白塔寺,凉州会盟即发生在这一带,摄影师@郭广星/星球研究所


多元文化的熔炉奇观

莫高窟第45窟的观音造像,既有印度佛教的庄严法相,又融入中原仕女的柔美风韵。

斯坦因带走的《金刚经》印本,见证着世界最早的雕版印刷技术。

The Guanyin statues in Mogao Grottoes No. 45 not only embody the solemnity of Indian Buddhism but also integrate the charm of Central Plains ladies. The printed copy of the Diamond Sutra taken away by Stein witnesses the world's earliest woodblock printing technology.

莫高窟第45窟摄影师@盾乙▼






在敦煌藏经洞的文献中,粟特文、于阗文、吐蕃文与汉文典籍比邻而居,祆教的拜火坛、景教的十字寺与佛塔道观共处一城。

凉州词里的胡笳声、河西宝卷中的梵呗调,交织成独特的文化交响。

In the documents of the Dunhuang Library Cave, Sogdian, Khotanese, Tibetan and Chinese texts are found side by side and the Zoroastrian fire temple, the Nestorian cross temple and the Buddhist pagoda and Taoist temple coexist in the same city.

The sound of the Huqin in the Liangzhou Ci and the梵呗 tune in the Hexi Treasure Scrolls are interwoven into a cultural symphony.

粟特文图源于网络▼


于阗文 图源于网络▼


社会变迁中的生存智慧

汉代烽燧遗址的夯土层里,至今可见芦苇编织的防潮层。

明长城沿线的屯田遗迹,展示着"寓兵于农"的戍边智慧。

清代左宗棠西征时栽下的"左公柳",在戈壁滩上绵延三千里。

In the rammed earth layers of the Han Dynasty beacon tower sites, reed matting can still be seen today as a moisture-proof layer. The of the Ming Great Wall's military farming show the wisdom of "arming the farmers" in border defense. The "Zuo Gong Willow" planted by Zuo Ztang during his western expedition in the Qing Dynasty stretches for three thousand miles on the Gobi Desert.

甘肃永昌毛卜喇村的麦田,长城就坐落其中,摄影师@刘忠文/星球研究所▼


左公柳 图@尚武菌▼


二十世纪三十年代,中国最早的石油工业在玉门崛起;

五十年代兰新铁路的汽笛声,唤醒了沉睡的丝路古道。

河西先民在严酷环境中创造的坎儿井灌溉系统,至今仍在滋养着绿洲农田。

In the 1930s, China's earliest petroleum industry rose in Yumen; The whistle of the Lanzhou-Xinjiang Railway the 1950s awakened the sleeping ancient Silk Road. The karez irrigation system created by the ancestors of the Hexi region in the harsh environment is nourishing the oasis farmland today.

玉门老君庙油田


祁连山下的田地,摄影师@高兴建/星球研究所


请横屏观看,张掖绿洲农业,摄影师@赵高翔/星球研究所


人文基因的交融密码

月氏人留下的岩画里,狩猎场景与星象图案神秘交织。

嘉峪关魏晋墓的画像砖上,汉族农夫与胡人商贾同框劳作。

西夏碑上的党项文字,既模仿汉字结构,又保留着游牧民族的刚劲笔触。

今天河西百姓的面食里,藏着中亚馕坑烤制的技艺;方言中"麻扎""巴扎"等词汇,诉说着丝绸之路上语言交融的故事。

The hunting scenes and star patterns left by the Yuezhi people are mysteriously interwoven in the rock paintings. On the painted bricks of Wei and Jin tombs in Jiayuguan, Han farmers and Hu merchants work together in the same frame. The Dangxiang script on the Western Xiale, which imitates the structure of Chinese characters while retaining the vigorous strokes of the nomadic people. In the noodles of the people in Hexi today, there a hidden skill of baking in the Central Asian tandoor; the words "maza" and "baza" in the dialect tell the story of the blending languages on the Silk Road.

月氏人岩画狩猎场景 图片源于网络▼



党项文字 图片源于网络


站在乌鞘岭上远眺,高速列车正穿越汉长城遗址,光伏电板覆盖的古战场焕发新生。

河西走廊不再是地理意义上的通道,而是化身为文明互鉴的精神符号。

当敦煌文博会迎来八方宾客,当数字技术让千年壁画焕发新颜,这条走廊正在书写新的传奇——用古老文明的智慧密码,破解现代世界的交流困局。

Standing on the Ushao Ridge, looking out, the high-speed train is crossing the remains of the Han Great Wall, and the ancient battlefield by photovoltaic panels is revitalized. The Hexi Corridor is no longer a geographical passage, but has transformed into a spiritual symbol of mutual learning among civilizationsWhen the Dunhuang Cultural Expo welcomes guests from all over the world, and when digital technology makes the millennium murals look new again, this corridor is writing a legend – using the wisdom code of ancient civilization to solve the communication dilemma of the modern world



来源 | 品园林